Искусство

История искусства

Мифы Древнего Египта

оглавление

Гимн победы

1 Возглашает Амон-Ра, владыка тронов Обеих Земель: "Ты пришел ко мне, ликуя при виде великолепия моего, сын мой, оплот мой, Менхеперра, - да живешь ты вечно! Я сияю любовью к тебе, и радостью полнится сердце мое,
2 когда вступаешь ты в славе своей в храм мой. Руки мои обнимают тебя, охраняя! Как сладостна мне забота твоя о теле моем. Я поселю
3 тебя в обители своей и сотворю чудо для тебя. Силой наделил я тебя и победу тебе даровал над всеми странами горными, я исполнил страха пред мощью твоею все равнинные страны, и ужас пред тобою разлился до
4 небесных столпов. Я умножаю благоговение перед тобой всякой твари, я разношу рык твой по странам Девяти Луков. Правители всех стран чужеземных зажаты в деснице твоей.
5 Я сам налагаю узы на них и отдаю их во власть тебе. Я захватываю в плен трогодитов десятками тысяч и тысячами, северян сотнями тысяч.
6 Я повергаю врагов твоих под стопы твои, и попираешь ты непокорных, ибо всю землю отдал я тебе вдоль и поперек. Запад и
Восток подвластны тебе.
7 Ты попираешь все чужеземные страны, и радостью ширится сердце твое. Нет тебе равного во время твое, ибо я - твой вожатый, и настигаешь ты всякого. Ты пересек воду Великой Излучины
8 у Нахарины в победе и мощи, которые я тебе даровал, и враги, заслышав твой клич боевой, прячутся в норы. Я лишил их ноздри дыхания жизни.
9 Великий страх пред тобою вселил я в сердца их. Урей мой на челе твоем опаляет их, и становятся легкой добычей твоею народы Небедж-Кду.
10 Он сжигает пламенем своим живущих на островах. Он снимает головы азиатам, и дрожат они в страхе пред могуществом урея моего.
11 Я распространяю победы твои на все страны, освященные уреем чела моего, народы их - твои подданные. Никто под небесами не посмеет восстать на тебя. Они приходят согбенные, неся на спинах своих дары
12 твоему величеству, согласно велению моему. Я поверг в прах мятежников, нападавших на владения твои. Я сжег им сердца, тела их трепещут.
13 Я пришел и поверг под стопы твои правителей Джахи. Я распростер их под пятою твоею в странах их. Я дал им узреть твое величество в облике владыки света, и как подобие мое ты озаряешь их лица.
14 Я пришел и поверг под стопы твои жителей Нубии. Ты раздробляешь головы азиатов Речену. Я дал им узреть твое величество,
облаченного в боевые доспехи свои, когда, изготовившись к бою, мчишь ты на колеснице своей.
15 Я пришел и поверг под стопы твои страну Востока, ты попираешь находящихся на землях Страны Бога. Я дал им узреть твое величество в облике звезды Сешед, разбрасывающей огнь пламени своего, когда она в полном блеске.
16 Я пришел и поверг под стопы твои страну Запада, а Кефтиу и Иси под властью твоею. Я дал им узреть твое величество в облике молодого быка, могучего сердцем, необоримого, с острыми рогами.
17 Я пришел и поверг под стопы твои живущих на островах, я земля Митапни трепещет пред тобою в страхе. Я дал им узреть твое величество в облике крокодила, владыки ужаса среди вод.
18 Я пришел и поверг под стопы твои живущих на островах средь Великой Зелени, - они знают рык твой. Я дал им узреть твое величество в облике Защитника, воссиявшего на спине жертвы своей.
19 Я пришел и поверг под стопы твои народ Чехен, а народ Учентиу под мощью и славой твоею. Я дал им узреть твое величество в облике льва, и истребляешь ты их в долинах их.
20 Я пришел и поверг под стопы твои пределы земель; вся суша, объятая океаном, зажата в деснице твоей. Я дал народам узреть твое величество в облике Владыки Крыльев, хватающего все, что видит взор его.
21 Я пришел и поверг под стопы твои начала
земель. Ты налагаешь узы на обитателей песков, захватывая их в плен. Я дал им узреть твое величество в облике Шакала Юга, владыки быстроногого, стремительно пересекающего Обе Земли.
22 Я пришел и поверг под стопы твои трогодитов Нубии вплоть до страны Шат, что в деснице твоей. Я дал им узреть твое величество в облике братьев твоих, Хора и Сета, соединивших руки свои для победы твоей.
23 Сестер твоих Исиду и Нефтиду поставил я позади тебя как защиту. Ввысь поднял я десницу свою, дабы зло уничтожить. Я защита твоя, зачатый от семени моего сын мой возлюбленный Хор, воссиявший в Фивах,
24 Тутмос, - да живешь ты вечно! - исполняющий все желания мои. Трудами своими ты воздвиг мне навеки обитель, обширнее прежней, великие врата [...]
25 Празднует великолепие ее Амон-Ра. Памятники, тобой возведенные, по воле моей, грандиознее сооруженных доныне царями. Ты удоволил меня, и я возвел тебя на престол Хора на миллионы лет, и ты будешь вечно править живыми!"



Цитируется по изданию: "Повесть Петеисе III" в переводе М.А.Коростовцева.



Мифы Древнего Египта