Искусство

История искусства

Мифы Древнего Египта

оглавление

Два брата

1.1 Рассказывают, что были два брата, родившиеся от одной матери и одного отца. Анупу - так звали старшего, звали меньшого Бата. Были у Анупу и дом и жена, а
1.2 меньшой брат был ему вместо сына: он делал старшему одежду, и выходил со скотом его в поле, и
1.3 он пахал и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат
1.4 был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога в нем. И вот прошло много дней, и меньшой брат
1.5 каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный
1.6 всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который сидел
1.7 со своею женой. И пил он и ел с ними, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота.
1.8 [...] А после того как земля озарялась и наступал следующий день [...], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,
1.9 а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял
скот и шел пасти его.
1.10 И животные говорили ему: "Хороша трава там или там", - и он слушал их и вел их в
2.1 место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод
2.2 всегда щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему: "Готовь нам упряжку [...],
2.3 будем пахать, потому что иоле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь
2.4 в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начинаем пахать завтра утром". Так он сказал.
2.5 И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот ни сказал: "Сделай это!" И после того как земля
2.6 озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для посева. И сердца их
2.7 ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале труда. И вот прошли дни,
2.8 и братья были в поле и перестали сеять - все зерно вышло. Тогда старший послал брата в селение,
2.9 сказав: "Поспеши принести нам зерна из селения". Меньшой застал невестку свою за
2.10 причесыванием. Он сказал ей: "Встань и дай мне зерна,
3.1 я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!" Она сказала ему "Ступай и
3.2 открой житницу и возьми сам, сколько нужно,- чтобы не остановилась прическа
моя на полпути". Тогда юноша пошел
3.3 в хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна. Нагрузился он
3.4 пшеницею и ячменем и вытнел из житницы. Тогда она сказала ему: "Что за ноша у тебя на плече?" Он сказал ей: "Три хара
3.5 пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар - вот какая ноша на плече моем". Так он сказал. Она же сказала: "Много силы
3.6 в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно". И пожелало сердце ее познать его, как познают мужчину.
3.7 Она встала, и обняла его, и сказала ему: "Идем, полежим вместе час. На пользу будет это тебе - я сделаю
3.8 тебе красивую одежду". Тогда юноша стал подобен южной пантере в гневе [...] из-за
3.9 скверных слов, которые она произнесла, и она испугалась весьма. И он заговорил с ней и сказал: "Как же это? Ведь ты мне. 3.10 вместо матери, а твой муж вместо отца, ведь он старший брат, он вырастил меня.
4.1 Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне никогда, и я не скажу никому и замкну уста свои, чтобы не
4.2 услыхал об этом никто из людей". И он поднял свою ношу и отправился в поле. Он вернулся к брату, и они снова взялись за дело и
4.3 занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер, старший брат пошел в
4.4 дом свой, а меньшой погнал скот, нагрузившись всяческим полевым добром.
4.5 В селение погнал он скот, чтобы спал скот в хлеве своем ночью. И вот жена старшего
брата была в страхе
4.6 из-за слов, которые она сказала. Взяла она жир и натерлась им, словно бы перенесла побои, чтобы
4.7 сказать своему мужу: "Это брат твой меньшой избил меня". А муж возвратился вечером, как
4.8 и всякий день, по заведенному порядку. Вошел он в дом свой и застал жену свою лежащей, притворившись больной.
4.9 Не полила она воды ему на руки, как обычно, не зажгла света перед ним, и дом был во мраке. Она лежала, жалуясь
4.10 на тошноту. Муж сказал ей: "Кто обидел тебя?" Она сказала ему: "Никто не обижал меня, кроме твоего брата
5.1 меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал меня одну, и сказал мне: "Идем, полежим
5.2 вместе час. Надень свой парик". Так он сказал. Но я не стала слушать его. "Разве я не мать тебе? Разве твой брат тебе не вместо отца?"
5.3 Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы я не рассказывала тебе. Если оставить его жить, я умру. Вот. когда
5.4 он придет [... |, ибо я страдаю из-за этого скверного умысла, который он собирался исполнить вчера". Тогда старший брат
5.5 сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож и сжал его в руке своей. Он встал за воротами
5.6 хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот возвратится вечером и станет заголят!, скот в
5.7 хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат, нагруженный, по ежедневному своему обыкновению, всякими травами,
5.8 пришел. И первая корова вошла в хлев. И сказала она своему пастуху: "Вот твой старший брат стоит
5.9 с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!" И услыхал он, что сказала первая корова.
6.1 Вошла и другая корова и сказала то же. Тогда взглянул он под ворота хлева
6.2 и увидел ноги брата, который стоял за воротами с ножом в руке.
6.3 Тогда положил он ношу свою на землю и бросился бежать, спасаясь. А старший брат
6.4 пустился вдогонку с ножом в руке. Тогда меньшой призвал на помощь бога Ра-Хорахти, воззвав:
65 "Владыка благой! Ты - правящий суд над лживым и праведным !" И
6.6 внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды между ним и его братом и чтобы
6.7 кишели крокодилами те воды. И вот один из братьев оказался на одном берегу, второй - на другом.
6.8 И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя, что не убил меньшого. Тогда
6.9 меньшой обратился к нему с другого берега и сказал: "Останься на месте, пока не озарится земля. Когда же взойдет солнечный диск, я буду
7.1 судиться с тобой пред его ликом, и он воздаст по заслугам лживому и праведному,- потому что я не останусь с тобой [...] во веки веков,
7.2 не буду там, где ты, но отправлюсь в Долину Кедра". И вот земля озарилась, и наступил
следующий день,
7.3 и поднялся Ра-Хорахти, и смотрели один на другого братья. И тогда заговорил меньшой и сказал так:
7.4 "Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить коварно! А ведь ты даже не выслушал моих слов! Ведь я - твой брат меньшой,
7.5 ведь ты мне вместо отца! Ведь жена твоя мне вместо матери! Поистине это так! Когда ты послал меня принести зерна, твоя
7.6 жена сказала мне: "Идем, полежим час вместе". Но погляди, как она все вывернула и перевернула в глазах твоих!" После этого он
7.7 поведал брату обо всем, что случилось между ним и невесткою. И он поклялся имеЕ1ем Ра-Хорахти и промолвил:
7.8 "Так что же это значит, что ты гонишься за мною и хочешь коварно убить меня ножом ради распутницы?" И взял он
7.9 острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и бросил в воду, а потом рыба-сом проглотила его. И
8.1 лишился он силы, и стал несчастен, а старший брат сокрушался сердцем своим весьма и громко рыдал, но не мог перебраться к брату своему меньшому через воды, кишевшие крокодилами.
8.2 И обратился к нему меньшой и сказал: "Почему ты думал одно лишь дурное, почему не вспомнил чего-либо доброго, что сделал я для тебя? Ступай же теперь в свой дом
8.3 и сам ходи за своим скотом, ибо не буду больше там, где ты, но отправлюсь в Долину Кедра. Но вот что сделаешь ты для меня -
ты придешь мне на помощь, если
8.4 узнаешь, что приключилось со мною недоброе. Я вырву свое сердце и возложу его на верхушку кедра. Если срубят кедр и свалят наземь,
8.5 ты придешь, чтобы найти мое сердце. И если семь лет пройдет в поисках - не падай духом. Когда же ты найдешь его, то положишь в сосуд с прохладной водой, и я оживу и отомщу
8.6 тому, кто причинил мне зло. А что недоброе приключилось со мною, ты узнаешь, когда подадут тебе в руки пиво и вдруг выплеснется оно через край. Не медли тогда нисколько!" И он отправился
8.7 в Долину Кедра, а старший брат отправился в дом свой, схватившись руками за голову и осыпав себя пылью. И достиг он дома своего, и убил
8.8 жену, и бросил ее собакам, и сел оплакивать брата своего меньшого. И вот прошло много дней, и меньшой брат оставался в Долине Кедра
8.9 и был один. Дни проводил он в охоте за дичью пустыни, вечером ложился спать под кедром, на верхушку которого положил свое сердце.
9.1 И вот прошло много дней, и он собственными руками построил себе в Долине Кедра
9.2 дворец, полный всевозможными
прекрасными вещами, и пожелал обзавестись , семьей. И вот вышел он из своего дворца и встретился с Эннеадою.
9.3 Боги шли, исполняя предначертанное ими для всей земли. Изрекли они, обращаясь
9.4 к нему: "Эй Бата, бык Эннеады, ты живешь здесь в одиночестве, после того как покинул селение свое из-за жены Анупу, брата своего
9.5 старшего. Но гляди, убита жена его, ты отомстил". И сокрушались боги сердцем
9.6 из-за него весьма. Сказал Ра-Хорахти богу Хнуму: "Сотвори для Баты жену, чтобы не жил он
9.7 в одиночестве". И Хнум сотворил ему супругу. Телом и лицом была она прекраснее всех женщин
9.8 во всей стране. Семя всех богов пребывало в ней. И вот явились Семь Хатхор взглянуть на нее и изрекли
9.9 единогласно: "Она умрет от меча". Бата хотел ее весьма сильно, и она поселилась в его дворце. И проводил он дни
10.1 в охоте за дичью пустыни, и приносил добычу домой, и складывал перед нею. А после он сказал ей: "Не выходи наружу, чтобы море
10.2 не схватило тебя,- ты не сможешь спастись, потому что ты женщина. Мое сердце покоится на верхушке
10.3 кедра. Если кто найдет его, я буду сражаться". И он открыл ей все до
Ю.4 конца. И вот прошло много дней, и Бата отправился на охоту по заведенному порядку.
105 Вышла женщина погулять под кедром рядом с домом. Увидело ее море,
10.6 погнало за нею свои волны. Она побежала и укрылась в доме. А море
10.7 обратилось к кедру и сказало: "Поймай ее для меня!" И кедр раздобыл для моря прядь ее волос, а
10.8 море отнесло их в Египет и вынесло на беper там, где работали портомои фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! И запах
10.9 ее волос пропитал одеяния фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! И его величество - да будет он жив, невредим и здрав! - бранил портомоев, говоря: "Запах умащений - в одеяниях фараона.- да будет он жив, невредим и здрав !" Так бранил он портомоев ежедневно, и портомои
11.1 не знали, что делать. И начальник портомоев фараона,™ да будет он жив, невредим и здрав! - вышел на берег, и на сердце его было тяжело
11.2 весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,
11.З лежавших в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону,- да будет он жив, невредим и здрав!
11.4 И призвали мудрых писцов к фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - и сказали они фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - так: "Это волосы
11.5 девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли
11.6 посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до посланного, который отправится в Долину Кедра, пусть множество
11.7 людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда". Тогда изрек его величество,- да будет он жив, невредим и здрав ! - так: "Весьма прекрасно то, что вы сказали". И дозволено было им удалиться. И вот прошло много
дней, и
11.8 посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так:
11.9 "Не вернулись посланные в Долину Кедра. - всех перебил Вата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его величество,- да будет он жив, невредим и здрав!"
11.10 Тогда его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - повелел отправить множество воинов и колесниц
12.1 и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие прекрасные украшения женские. И женщина вернулась в
12.2 Египет с супругою Баты. И было ликование но всей стране. И его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - полюбил
12.3 ее весьма и нарек ее "Великою любимицей". И говорил с ней, и велел ей поведать о своем
12.4 супруге. И она сказала его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так: "Пусть срубят кедр - и он умрет".
12.5 И фараон приказал послать воинов с оружием и срубить кедр. И воины пришли к
12.6 кедру и срубили верхушку его, на которой покоилось сердце Баты.
12.7 И Вата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась и наступил день, следующий за тем, как был
12.8 срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом свой. Он
12.9 сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и оно выплеснулось через край;
12.10подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось. Тогда взял он свой
13.1 посох, и свои сандалии, и одежду свою, и свое оружие. И направился он в
13.2 Долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего меньшого и застал брата лежащим на
13.3 кровати, был он мертв. Заплакал старший брат, увидев брата меньшого мертвым. И пошел он
13.4 искать сердце брата своего меньшого под кедром, на месте, где спал меньшой по ночам.
13.5 Три года провел старший брат в поисках сердца и не находил. И когда начался четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.
13.6 Подумал он: "Завтра отправлюсь в Египет". Но после того как земля озарилась и наступил следующий день, снова
13.7 направился он к кедру, и провел день и поисках сердца брата своего меньшого, и вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце во что бы то ни стало.
13.8 И вот нашел он горошину, и это было сердце брата его меньшого. Он взял сосуд с
13.9 прохладною водой, и бросил в него горошину, и сел, по каждодневному своему обыкновению. Когда же наступила ночь,
14.1 сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем телом и обратил взгляд к брату своему,
14.2 в то время как сердце его было еще в сосуде. И тогда старший брат, Анупу, взял сосуд с прохладною водой, где
14.3 лежало сердце брата его меньшого, и дал ему выпить. И встало сердце на место свое, и сделался Бата таким, как раньше. И они
14.4 обняли друг друга и заговорили друг с другом. И сказал меньшой брат
14.5 старшему брату: "Вот я превращусь в большого быка, масть его прекрасна, замыслы же неведомы,
14.6 и ты сядешь мне на спину до восхода солнца, и мы будем там. где моя
14.7 жена. Я отомщу за себя. Ты поведешь меня туда, где его величество, потому что облагодетельствует тебя его величество за то,
14.8 что приведешь ты меня к фараону,- да будет он жив, невредим н здрав! - отвесят тебе золота и серебра столько, сколько весишь сам, ибо буду я чудом великим,
14.9 я будет ликовать народ по всей стране, ты же возвратишься в селение свое". И после того как земля
15.1 озарилась и наступил следующий день. Бата принял обличье, о котором сказал брату своему старшему. И тогда Апупу.
13.2 старший его брат, сел ему на спину спозаранку, и он достиг места, где пребывал его величество. И доложили
15.3 его величеству,- да будет он жив. невредим и здрав! о бынс. И его величество осмотрел быка и радовался весьма. И устроено было но сему случаю большое
15.4 жертвоприношение, и говорили: "Чудо яеликое свершилось!" - и ликовал народ по всей стране. И
15.5 отвесили старшему брату серебром и золотом собственный его вес, и возвратился он в свое селение, и дал ему его величество множество
15.6 людей и всяческого добра, ибо фараон, - да будет он жив. невредим и здрав! - полюбил
его весьма, больше всякого иного во всей стране.
15.7 И вот прошло много дней, и бык взошел в кухню, и встал подле Великой
15.8 любимицы, и заговорил с ней, и сказал: "Смотри, я поистине жив". Она сказала
15.9 ему: "Кто ты?" Он сказал ей: "Я Вата. Я знаю, когда
15.10 ты просила фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! - срубить кедр, это было из-за меня, чтобы я умер. Но смотри,
16.1 я поистине жив, я бык". Она испугалась весьма, услышав эти слова, которые
16.2 сказал ей муж. Он же вышел из кухни. Кго величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - воссел, чтобы провести приятный день со своею любимицей. Она
16.3 налила вина его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - и его величество был с нею милостив весьма. И она сказала сто величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так: "Поклянись мне богом и скажи: "О чем ты просишь, исполню ради тебя ".
16.4 И он слушал ее со вниманием, и она сказала: "Дай мне поесть печени этого быка,
16.5 потому что ничего более мы от него не увидим". Так сказала она фараону. И его величество фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! - был весьма огорчен тем, что она сказала, и
16.6 сокрушался из-за быка сердцем своим весьма. И после того как земля озарилась и наступил следующий день, объявили великое жертвоприношение.
16.7 Послали первого мясника фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! - заколоть быка.
16.8 И когда был он уже на плечах прислужников и мясник нанес ему
16.9 удар в шею, упали две капли крови у косяков Великих Врат его величества,- да будет он жив, невредим и здрав! - одна капля по одну сторону Великих Врат фараона,- 16.10 да будет он жив, невредим и здрав! - а другая по другую, и выросли из них
17.1 две больших персей, и каждая из них была совершенна. И пошли доложить об этом фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - и сказали так:
17.2 "Чудо великое фараону, - да будет он жив, невредим и здрав!" И ликовали по
17.3 всей стране, приносили жертвы чудесным деревьям. И вот прошло много дней, и его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! -
17.4 явился в лазуритовом окне, сияя ликом, с венком из цветов на шее, а после
17.5 выехал из дворца фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! - чтобы взглянуть на обе персей. И Великая любимица выехала вслед за фараоном.- да будет он жив, невредим и здрав!
17.6 И тогда его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - сел под одною из персей и беседовал со своею супругой ! И сказал бык: "Эй, лживая ! Я
177 Бата, я все живу вопреки твоему коварству. Я знаю, это ты сделала, чтобы фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! - повелел срубить
17.8 кедр. Я превратился в быка. А ты сделала так, чтобы меня убили". И вот прошло много дней, и
17.9 встала любимица и налила вина фараону. - да будет он жив, невредим и здрав! И его величество был с нею очень милостив. И она сказала его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! - так:
17.10 "Поклянись мне богом и скажи: "О чем бы ни просила любимица - исполню ради нее". Так скажи!" И он слушал
18.1 ее со вниманием, и она сказала: "Вели срубить эти персеи и сделать из них красивую мебель".
18.2 И его величество выслушал все, что она сказала. И в следующий миг его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - повелел
18.3 послать искусных мастеров, и срубили они персей для фараона,- да будет он жив, невредим и здрав! Л царская
18.4 супруга, любимица, смотрела на это. И отскочила щепка, и влетела любимице в рот, и она
18.5 проглотила ее и в тот же миг зачала. И его величество повелел сделать из
18.6 срубленных деревьев все, что она желала. И вот прошло много дней, и она
18.7 родила мальчика. И явились к фараону,- да будет он жив, невредим и здрав! - с вестью: "Родился
18.8 У тебя сын". И показали его фараону. И его величество назначил ему кормилицу и охрану. И
18.9 ликовали по всей стране. И воссел его величество, чтобы провести приятный день и
18.10 пребывал он в радости. И его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - возлюбил младенца весьма и с первого взгляда и назначил его
19.1 царским сыном Куша. И вот прошло много дней, и его величество.- да будет он жив, невредим и здрав! - назначил его
192 наследником всей страны. И прошло много дней, и
19.3 много лет оставался он наследником всей страны. И его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - вознесся на небо.
19.4 И сказал тогда фараон: "Пусть явятся ко мне мои вельможи, и фараон,- да будет он жив, невредим и здрав! - поведает им обо всем, что
19.5 произошло с ним". И привели его жену. И он судился с нею перед ними. И сказали они: "Да".
19.6 И привели к нему старшего его брата. И он сделал его наследником всей своей страны. И был он царем Египта тридцать лет, а
19.7 затем умер. И старший брат его вступил на его место в день погребения. (Колофон.) Доведено сие до конца
19.8 прекрасно и мирно,- для души писца из сокровищницы фараона,- да будет он жив невредим и здрав! - писца Кагабу,
199 писца Хори, писца Меримне. Исполнил писец Иннана, владелец этой книги. Если же кто станет оспаривать истинность ее. да будет бог Тот ему врагом.



Цитируется по изданию: "Повесть Петеисе III" в переводе М.А.Коростовцева.



Мифы Древнего Египта