Искусство

История искусства

Мифы Древнего Египта

оглавление

Из надписи Хархуфа

(Текст на правой стене гробницы)
1 Возглавляющий, единственный друг, жрец-чтец, пребывающий во дворце, блюститель Нехена и Нехебена, казначей царя Нижнего Египта, единственный друг, начальник переводчиков, кому доверены все тайны пределов Юга, любимец царя, Хархуф,
2 казначей царя Нижнего Египта, единственный друг, жрец-чтец, начальник переводчиков, доставляет он владыке своему из стран чужеземных все, чем богаты они, приносит он ему дары и украшения, он начальник земель южных, разливающий страх
3 перед Хором по странам чужим. Заслужил хвалу владыки своего, угождая ему, казначей царя Нижнего Египта, жрец-чтец, Хархуф, начальник переводчиков, почитаемый Пта-Сокаром.
4 Так говорит Хархуф: "Послал меня его величество Меренра, владыка, вместе с отцом моим Ири, единственным другом царя, в Иам, дабы открыли мы путь в страну сию.
6 И вот выполнил я это в семь месяцев. Я доставил оттуда дары всевозможные, редкостные и прекрасные. И хвалили меня за это весьма. Послал меня его величество снова на Юг, и отправился я в этот раз один. Выступил я по дороге на Элефантину и достиг Ирчета - Мехера и Терреса в Ирчете - за восемь месяцев.
7 Возвратился я обратно и привез весьма много даров из страны этой.
8 Никогда еще не доставляли такого в Египет. Спускаясь в область правителя Сачу и в Ирчет,
9 осматривал я страны эти и обнаружил, что никогда еще не совершал подобного друг царя или начальник переводчиков, побывавший в Иаме до меня.
10 И послал меня его величество в третий раз в страну Иам.
11 И вот выступил я из Мемфиса через Тинис по дороге в оазис Харга. Когда достиг я Иама, не застал я правителя
12 его - ушел он в поход против страны Чемех, которую вознамерился разгромить
13 до западного угла неба. Я выступил вслед за ним против страны Чемех,
14 и удоволил его, и воздал он хвалу всем богам за царя моего.
(Текст на левой стене гробницы, продолжение предыдущего)
1 [... ... ... ...] Иам [...] отправился, дабы оповестить его величество Меренру, владыку моего.
2 [... ... ... ...] за правителем страны Иам, и умиротворил я этого правителя страны Иам.
3 [... ... ... ...] к югу от Ирчета и северу от Сачу. Нашел я там правителя стран Ирчет, Сачу и Уауат.
4 [... ... ... ...J Спустился я в сопровождении трехсот ослов, нагруженных ладаном, черным деревом, маслом хекену [...]
5 шкурами пантер, слоновой костью [...] и всякими превосходными дарами.
6 Когда увидел правитель стран Ирчет, Сачу и Уауат, как сильно и многочисленно войско страны Нам, спускавшееся со мной ко двору его вместе с, сопровождавшими меня воинами,
7 последовал правитель этот за мною и дал мне скота и провел меня по дорогам горным Ирчета, ибо был я рачительнее
8 любого начальника переводчиков, посылавшегося в Иам ранее. И вот отправился я вниз по течению, и был послан навстречу мне
9 [... ...] единственный друг и начальник Обеих прохладительных палат, Хуни, с судами, груженными финиковым вином [...] хлебом и пивом".
10 Возглавляющий, казначей царя Нижнего Египта, доверенный его. ведающий всеми тайными делами, чтимый, Хархуф.

письмо ХАРХУФУ
ЦАРЯ НЕФЕРКАРЫ ПЕПИ II
1 Собственная царская печать. Год 2-й, время разлива, месяц 3-й, день 15-й.
2 Повеление царя единственному другу, жрецу-чтецу, начальнику переводчиков Хархуфу.
3 "Я узнал из письма твоего, посланного царю во дворец, дабы известить его, что спустился ты
4 благополучно в Иам вместе с сопровождавшими тебя воинами. Сообщаешь ты в письме своем, что
5 доставил много даров всевозможных, прекрасных, ниспосланных Хатхор, владычицей Имау, для души
6 царя Верхнего и Нижнего Египта Неферкары, - да живет он вечно! Говорил ты в письме своем, что
7 везешь из Страны Бога, из Земли Духов, пигмея, умеющего плясать, подобного карлику, доставленному
8 из Нунта во времена царя Исеси казначеем бога, Баурдедом. Сказал ты моему величеству: "Никогда еще
9 не привозили подобного побывавшие до меня в стране Иам". Воистину отлично
10 умеешь ты угождать владыке своему! Днем и ночью заботишься ты об исполнении всего,
11 что любит, хвалит и повелевает владыка твой. Выполнит мое величество всякие желания твои
12 превосходные и многочисленные на благо сыну сына твоего навеки, дабы сказали люди,
13 когда услышат они, как милостив к тебе мое величество: "Видел ли кто подобное, содеянному для "единственного друга" Хархуфа,
14 когда спустился он из страны Иам, за заботу его об исполнении всего, что любит, хвалит и повелевает
15 владыка его". Плыви на север ко двору немедленно, оставь все, и возьми
16 с собой лишь пигмея, - да будет он жив, невредим и здрав! - которого ты нашел в Земле Духов,
17 дабы плясал он для бога, веселил и радовал сердце царя Верхнего и Нижнего Египта Неферкары, - да живет
18 он вечно! Когда будешь плыть с пигмеем на судне, поставь отборных людей позади него
19 и у бортов судна, - смотри, как бы не упал он в воду. Ночью, когда почивает он,
20 пусть спят отборные люди в палатке его.
21 Десять раз в ночь проверяй, цел ли пигмей, ибо хочет мое величество видеть его больше, чем дары Синая и Пунта. Если ты достигнешь
22 страны своей и прибудешь ко двору, и пигмей этот будет с тобою
23 живым, невредимым и здравым, наградит тебя мое величество, как не награждали казначея Баурдеда
24 во времена царя Исеси, ибо велико желание моего величества видеть пигмея этого.
25 Правителям городов [...], друзьям, начальникам жрецов посланы распоряжения, дабы давали тебе продовольствие
26 в каждой храмовой житнице и каждом храме беспрепятственно".



Цитируется по изданию: "Повесть Петеисе III" в переводе М.А.Коростовцева.



Мифы Древнего Египта