Искусство

История искусства

Мифы Древнего Египта

оглавление

Первый поход Тутмоса III

1-5 [……………………………………………………………………………………………]
6 Год 22-й, месяц 4-й зимы, день 25 и. Миновал его величество крепость Чару, совершая свой
7 первый победоносный поход, дабы подавить
8 доблестью, мощью, истиной своей преступающих границы Египта.
9-10 В это время [... ... ... ...]
11 случилось, что [... ... ... ...J
12 в городе Шарухен и начиная от Иераджа
13 до болот страны, подняли мятеж против его величества.
Год 23-й, месяц 1-й лета, день 4-й, Празднование годовщины венчания его величества на царство
14 у города Газы, захваченного владыкой.
Год 23-й, месяц 1-й лета, день 5-й.
15 Выступили из города Газы в доблести, мощи и истине,
16 дабы уничтожить того жалкого врага, и расширить
17 пределы Египта, как повелел царю отец его Амон-Ра, победоносный.
18 Год 23-й, месяц 1-й лета, день 13-й, у города Иехем. Его величество
19 повелел созвать совет победоносного войска своего, и изрек он: "Жалкий тот враг
20 из Кадета пребывает ныне в Мегиддо.
21 Собрал он вождей всех стран,
22 преданных некогда Египту, до самой Нахарины - [...]
23 Хару, Коду, с конями их, воинами их, людьми их
24 и объявил им: "Восстал я, дабы сразиться с
25 его величеством здесь, у Мегиддо". Скажите же мне, что на сердце у вас?"
26 И ответствовали его величеству военачальники его: "Что с нами будет, если вступим мы по
27 этой дороге в ущелье, которое суживается?"
И пришли
28 в это время доложить,
29 что враги стоят там у выхода из теснины, преграждая дорогу, и число их все умножается. И сказали военачальники: "Разве не придется там следовать лошади за лошадью и воину
30 за воином, подобным же образом? И не вступят ли наши
31 передовые отряды в бой, пока замыкающие наши отряды будут еще стоять здесь, вдали
32 от сражения? Смотри, тут две дороги:
33 одна трудная, о которой мы говорили, приятная сердцу нашего господина,- выходит
34 у Таанака, другая, видишь ли, к северу
35 от Джефти, и, следуя по ней, мы ни идем севернее Мегиддо.
36 Пусть победоносный наш господин ведет нас но
37 пути приятному сердцу его, но не по тому трудному пути".
39 Так сказали они, и ответствовал его величество,- да будет он жив, невредим, здрав,- "Клянусь любовью
4с Ра и милостью ко мне отца Лиона, исполнились ноздри мои жизни и бодрости!
41 Последует мое величество по дороге на
42 Аруну. Пусть, кто хочет из вас, идет по дороге, о
43 которой вы говорили, а кто хочет,- пусть следует за
44 моим величеством. Да не
45 помыслит кто-либо из врагов тех, ненавидимых Ра:
46 "Не пошел его величество той дорогой, ибо он опасается нас".
47 И сказали военачальники его величеству: "Как отец твой Амон, владыка Тронов Обеих Земель, возглавляет Карнак,
48 так и ты возглавляешь нас, и последуем мы за твоим величеством повсюду, куда бы ты ни пошел,
49 ибо всегда пребывает слуга позади своего владыки". Повелел его величество всему
50 войску [... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
51 ... ...] по этой дороге, которая идет по ущелью
[...
52 "...] клянусь, не дозволю я воинам моего победоносного войска выступить отсюда
53 раньше меня [...]".
54 Выступил его величество во главе войска своего, указывая
55 каждому путь, и шагала лошадь за лошадью, а его величество
56 пребывал во главе всего войска своего.
Год 23-й, месяц 1-й лета, день 19-й. Лагерь его величества,- да будет он жив, невредим и здрав! -
57 у города Аруны.
58 "Проследовал мое величество на север, хранимый отцом своим Амоном-Ра, Владыкой Тронов Обеих Земель, который указывал путь,
59 идя предо мною, а Хорахти укрепил сердца войск моих победоносных,
60 а Амон-Ра, отец и Владыка Тронов Обеих Земель, умножил мощь длани моей".
61 Выступил его величество во главе войска своего [... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
62 ... ... ]
63 Южное крыло войска пребывало еще в Таанаке [...],
64 северное же на южной стороне [...]
65 Тогда воззвал его величество к войскам своим на пути этом [... ...]
66 они нами. И вот тот жалкий враг [... ... ...
69 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ooo ... ...
70 ... …] воздайте хвалу могуществу его величества [... ...], ибо мощнее длань его,
71 чем у всех богов.
72 Достигло войско его величества
73 Аруны. И вот замыкающие отряды победоносного войска его величества пребывали еще в Аруне, а передовые уже вступили в долину [... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...]
74 и заполнили они все ущелье. Тогда сказали военачальники его величеству,- да будет он жив, невредим и здрав! -
75 "Вот его величество выступил со своим победоносным войском, и заполнило оно
ущелье. Пусть же
76 послушает нас владыка наш на сей раз: давайте подождем,
77 пока подойдут к нам замыкающие отряды войска нашего.
78 Пусть выступят замыкающие отряды войска вперед, и тогда станет биться войско наше с
79 теми азиатами, по опасаясь за судьбу замыкающих отрядов
80 наших". Остановился его величество у выхода из ущелья [...],
81 охраняя замыкающие отряды войска своего победоносного. И вот достигли они того места и
82 вступили подошедшие на дорогу. И повернулась
83 тень. И вот достиг его величество берега Кипы к югу от Мегиддо. И настал седьмой час после поворота солнца. Тогда разбил лагерь свой его величество и воззвал ко всему войску: "Готовьтесь, готовьте оружие ваше, ибо будет утром сражение". Расположился
84 затем его величество, - да будет он жив, невредим и здрав! - на отдых. Приготовили военачальникам пищу, роздали продовольствие воинам. И обходила лагерь стража, возглашая: "Мужайтесь, мужайтесь, бодрствуйте, бодрствуйте! Охраняйте жизнь и шатер его величества,- да будет он жив, невредим и здрав! Пришли сказать его величеству: "Готово войско на берегу к наступлению и воины Юга и Севера тоже".
Год 23-й, месяц 1-й лета, день 21-й, праздник новолуния. Явился царь пред
войском своим на рассвете и повелел ему наступать [... ... ... ...]
85 Двинулся его величество на колеснице из металла драгоценного, облаченный в боевые доспехи, подобный Хору, могучему дланью, владыке свершений, подобный Монту фиванскому, и умножил Амон силу десницы его. Правое крыло войска его величества было у южной горы [... ...] Кины. северное же крыло к северо-западу от Мегиддо, а его величество меж них, и Амон - защита тела его в битве [... ...]
86 Тогда обрушился его величество на врагов во главе войск своих, и когда узрели они его величество, несущегося на них, бросились они в страхе бежать к Мегпддо, оставив коней своих и колесницы из золота и серебра. И люди на стенах городских втаскивали их за одежды в город сей, так как заперли жители городские ворота по причине войны;
87 и спускали они беглецам полотнища, дабы помочь им забраться на стены и укрыться в городе. И если бы не забылось войско его величества и не предалось грабежу вражеского имущества, захватило бы оно Мегиддо в тот же час, когда втаскивали поспешно на стену жалкого врага из Кадета и с ним вместе жалкого врага из Мегиддо, дабы укрыть их в городе, ибо страх пред его
88 величеством сковал члены тех жалких врагов, и утратили силу руки их, когда обрушился на них Венец его. И захвачены были тогда кони их, и колесницы их из золота и серебра стали добычей, опрокинуты были
мужи, и лежали они распростертые, словно рыбы на [... ...] Победоносное войско его
величества пересчитывало добычу свою: захватило оно и шатер того жалкого
89 врага, отделанный серебром [... ... ... ...J
И все войско его величества ликовало, воздавая хвалу Лиону за победу, дарованную им сыну своему в этот день, и славословило оно его величество, превознося победу его. И вот принесли воины дары и добычу, которую захватили: руки убитых врагов, множество пленников, коней, колесницы из золота и серебра [... ... ... ... ... ... ...
90 ... ... ... ... ...] обратился его величество к
войску своему, говоря: "Если б вы, мои отменные и победоносные войска, захватили Мегиддо [... ...] Ра в этот день, ибо все
правители мятежные укрылись в стенах его и взятие города этого можно было бы уподобить захвату тысячи городов. [... ... ...
... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...J
Возьмите смело Мегиддо [... ... ... ... ... ... ...
... ... ... ... ...]
91 Повелел его величество увековечить победы свои, одержанные с 23-го года царствования его до 42-го года, когда указ этот был начертан на стенах храма сего.



Цитируется по изданию: "Повесть Петеисе III" в переводе М.А.Коростовцева.



Мифы Древнего Египта