Искусство

История искусства

Мифы Древнего Египта

оглавление

Рассказ Синухе

R 1 Благородный, первенствующий, правитель земель царя в стране кочевников,
R 2 истинный знакомец царя, любимец царя, спутник царя, Синухе. Так говорит он: "Я спутник царя,
R 3 сопутствующий владыке моему, слуга женских покоев царя и благородной царицы, вознесенной милостью царя,
R 4 супруги царя Сенусерта в Хнум-сут и дочери царя Аменемхата в
R 5 Канефру - прекрасной и достойной. Год 30-й, время разлива, месяц 3-й, день 7-й.
R 6 Вознесся бог к окоему своему, царь Верхнего и царь Нижнего Египта, Схетепибра.
R 7 Вознесся он в небеса и соединился с солнцем. Божественная
R 8 плоть царя слилась с тем, кто породил ее. Царский двор погрузился в безмолвие,
R 9 сердца погрузились в печаль. Великие Врата замкнулись,
R 10 придворные опустили головы на колени,
R 11 народ рыдал. Отправил его величество войско
R 12 в страну Темеху, старший сын царя,
R 13 бог благой Сенусeрт, возглавлял войско. Для того послал царь Сенусерта,
R 14 чтобы победить чужеземцев, истребить жителей страны Чехен. Вот он уже
R 15 возвращается, ведет за собою пленных из страны Чехен
R 16 и всякого скота без числа.
R 17 Царские друзья послали на западный берег
R 18 известить царского сына о том, что произошло
R 19 во дворце. Нашли его посланные в пути,
R 20 встретились с ним ночью.
R 21 Ни мгновения не промедлил Сокол - тотчас улетел со
R 22 спутниками своими, не сообщив даже войску своему. Но послали также
R 23 и к другим царским детям, что были с ним вместе в войске,
R 24 и вызвали гонцы одного из них. Я стоял неподалеку,
R 25 а он разговаривал с ними, отойдя в сторону, и слышал я его голос.
R 26 Сердце мое смутилось, руки мои дрожали, трепет
R 27 охватил все тело - удалился я прыжками, нашел
R 28 укрытие и затаился в кустах, очищая
R 29 дорогу идущему. Направился я на Юг,
R 30 уже и не помышляя о царском дворце, ибо думал я:
R 31 будет резня во дворце и не уйти мне живым после нее.
R 32 Пересек я озеро Маати вблизи
R 33 Сикоморы. Остановился я на острове Снефру и провел день
R 34 у края полей. Двинулся я дальше на рассвете. Встретил
R 35 я человека на дороге. Приветствовал он меня с почтением,
R 36 а я боялся его. Настало время ужина.
R 37 Приблизился я к селению Негау.
R 38 Переправился я через Нил на плоту без руля,
R 39 под западным ветром. Я прошел к востоку
R 40 каменоломни Владычицы Красной горы.
R 41 И направил я стопы свои
R 42 к Северу. Дошел я до Вала Правителя,
R 43 возведенного, чтобы отразить кочевников и растоптать кочующих но пескам.
R 44 Скорчился я в кустах, опасаясь, что увидит меня со стены воин,
R 45 стоявший на страже в тот день. Отправился я ночью дальше.
R 46 Когда озарилась земля, достиг я Петена. Остановился я на острове,
R 47 на Великом Черном озере. Жажда напала на меня, овладела мною жажда, задыхался я. горло мое пылало, и
R 48 я подумал: "Это вкус смерти". Но ободрил я свое сердце и овладел своим телом, услыхав
R 49 мычание стад. Увидел я кочевников.
R 50 Узнал меня их вожак,- он бывал в Египте.
R 51 Дал он мне воды и вскипятил мне молока. Я отправился с ним
R 52 к его племени. Прекрасно обошлись они со мною! Страна передавала меня стране!
R 53 Ушел я из Библа, и достиг я Кедема.
R 54 Провел я там полтора года. Принял меня
R 55 к себе Амуненши - он правитель Верхней Речену. Сказал он мне: "Хорошо тебе будет со мной,-
R 56 услышишь речь египетскую". Сказал он так потому, что знал мои достоинства
R 57 и слышал о мудрости моей,-
R 58 рассказали ему люди Египта, бывшие при нем. Сказал он мне: "Из-за чего ты здесь?
R 59 Случилось ли что в царском дворце?" Сказал я ему:
В 36 "Царь Верхнего и Нижнего Египта Схетепибра вознесся к окоему своему.
В 37 Что будет дальше, неизвестно". И солгал я:
В 38 "Вернулся я из похода в страну Темеху, и доложили мне о случившемся. И тогда сердце мое смутилось,
В 39 и хотело выпрыгнуть вон, и увлекло
В 40 меня на путь бегства, хотя и не осуждали меня,
В 41 и не плевали в лицо мне,- ибо не внимал я клевете,- и не звучало имя мое в устах
В 42 глашатая. Не знаю, что привело меня в чужеземную страну,-
В 43 это подобно предначертанию бога, подобно тому, как если б увидел себя житель Дельты в Элефантине, человек Болот - в Нубии". Тогда сказал он мне: "Что же будет впредь с Египтом без него, без
В 44 бога прекрасного,- страх перед ним проникал
В 45 в чужие земли, точно страх пред Сехмет в годину чумы?" И сказал я ему
В 46 в ответ: "Нет сомнения, сын его вступил во дворец, принял
В 47 наследие отца своего. Он тоже бог, не знающий себе
В 48 равного, и не было подобного ему прежде!
В 49 Владеет он мудростью, замыслы его прекрасны и повеления отменны, по приказу его
B 50 входят и выходят. Это он смирял чужие земли, меж тем как отец его пребывал во дворце.
В 51 Он докладывал отцу, когда сбывалось предначертанное отцом. Это муж
В 52 с могучею дланью, храбрец, нет ему подобного, когда,
B 53 у всех на виду, обрушивается он на чужеземцев, когда приближается к врагам.
В 54 Он сокрушает рог и ослабляет руку врагов своих, так что не в силах враги его
В 55 построить свои ряды. Это каратель, дробящий лбы, никому не устоять
B 56 против него. Он широко шагает и истребляет бегущих от него,- и
В 57 нет числа обращающим к нему тыл. Он стоек сердцем в миг схватки,
В 58 он всегда обращает к врагу свой лик, никогда не обратит к нему спину свою. Отвага в сердце его,
В 59 когда зрит он пред собою множество врагов,- не допускает он робость в сердце свое.
В 60 Неустрашим он, когда видит восточных кочевников, веселится он, когда
В 61 набрасывается на азиатов,- хватает щит свой и топчет их. Не
В 62 разит он дважды, убивая врагов. Нет никого, кто бы мог уклониться от стрелы его. Нет никого,
В 63 кто бы натянул лук его. Бегут чужеземцы пред десницею его, словно
В 64 пред мощью Великой богини. Бьется он без устали,
В 65 не щадя никого и истребляя всех без остатка. Всеобщий любимец, он полон очарования,
В 66 он внушает любовь. Город любит его больше, чем себя, предан
B 67 ему больше, чем своим богам. Проходят мимо мужчины и женщины и приветствуют его с
В 68 восторгом,- он царь!
B 69 Он обрел царскую власть еще в яйце, обратил к ней лик свой еще младенцем [...
B 70 Он единственный, он дан людям от бога.
О, как ликует страна, которой он правит!
B 71 Это он расширяет пределы ее. Он одолел страны Юга,
B 72 он с презрением глядит на страны Севера, - он рожден, чтобы разбить азиатов и
B 73 растоптать бродящих по пескам. Пошли к нему гонцов, дабы
B 74 узнал он имя твое! Не высказывай злого против его величества! Ибо неиссякаемы
B 75 благодеяния его чужеземной стране, которая ему предана !" Тогда сказал он мне:
B 76 "Нет сомнения, счастлив Египет, ибо ведает доблесть его.
B 77 Но ты здесь. Ты будешь со мной. Благо сотворю я тебе".
B 78 Поставил он меня во главе детей
B 79 своих и выдал замуж за меня старшую дочь. Дал он мне выбрать землю в стране своей -
B 80 лучшую, в том краю, что лежала на границе
B 81 с другой страной; это красная земля, имя ей - Иаа. Там росли фиги
B 82 и виноград, и вина было больше, чем воды, и мед в изобилии, и
B 83 много оливкового масла; на деревьях всевозможные плоды;
B 84 ячмень и пшеница, и бесчисленные стада.
B 85 Велики были выгоды мои от любви
B 86 его ко мне. Он назначил меня правителем
B 87 лучшего племени в стране своей. Доставляли мне хлеба и питье минт
B 88 ежедневно, и вареное мясо, и птицу
B 89 жареную, и это - не считая дичи пустыни,
B 90 которую ловили для меня и клали предо мною, и не считая того, что приносили
B 91 мои собаки. Много доброго делали для меня. И было молоко во
B 92 всем вареном. И прошло много лет, и сыны мои
B 93 стали мужами: каждый правил
B 94 племенем своим. Гонец, поспешавший на Север или на Юг, ко двору царя,
B 95 останавливался у меня,- я всех приглашал к себе.
B 96 Я поил жаждущего и направлял на путь заблудшего.
B 97 Я спасал ограбленного. Азиатам,
B 98 принуждаемым к борьбе против чужеземных владык,
B 99 я советовал, куда двинуть войска.
B 100 Много лет провел я у правителя Речену во главе
B 101 войск его. Каждый народ, против которого я выступал, я покорял, и
B 102 уходил он с пастбищ своих и от колодцев своих.
B 103 Захватывал я в добычу стада его, уводил
В 104 людей его, отбирал припасы его, истреблял мужей его
B 105 своею дланью, луком своим, своими походами,
B 106 своими мудрыми предначертаниями. Покорил я сердце Амуненши. Любил он меня, ибо
B 107 знал, что я могуч. Поставил он меня
B 108 во главе детей своих. Видел он мощь
B 109 рук моих. Пришел силач Речену. Вызвал он меня
B 110 в шатре моем на поединок. Это был смельчак, и не было равного ему. Покорил он страну Речену
B 111 от края до края. Сказал он, что хочет биться со мной. Думал он
B 112 убить меня. Задумал взять в добычу стада мои,-
B 1113 так научало его племя его. Правитель Амуненши совещался
B 114 со мною, и сказал я так: "Я не знаю его, я не
B 115 ходил в стан его. Разве я открывал
B 116 двери его? Разве сносил его ограды?
B 117 Это завистливое сердце, -
B 118 видит он, как я исполняю твои повеления. Истинно, подобен я быку, забредшему в
B 119 чужое стадо: нападает на него бык стада,
B 120 схватывается с ним длиннорогий бык. Нет человека толпы, который
B 121 был бы любим, сделавшись начальником. И нет кочевника, который
B 122 любил бы выходца из Дельты. [... ...] прикрепить папирус к горе.
B 123 Но разве согласится пришелец показать спину драчливому
B 124 быку из страха, как бы драчливый с ним не сравнялся ?
B 125 Если сердце его жаждет боя, пусть выскажет, что у него на сердце.
В 126 Разве бог не знает, что сам он предопределил? Он знает!"
B 127 С наступлением ночи натянул я тетиву лука моего,
B 128 уложил стрелы мои в колчан, дал легкий ход мечу моему
в 129 в ножнах, начистил оружие мое. Когда
В 130 озарилась земля, народ Речену пришел, собрались племена его и
B 131 соседние народы,- силач изготовился биться,
B 132 И вот двинулся он на меня. Мужчины и женщины зашептали -
В 133 каждое сердце болело за меня. Думали
В 134 люди: "Кто может сразиться с ним ?" Щит его, топор его и все дротики его
В 135 выпали из рук его,- я принудил его выпустить из рук все оружие.
В 136 И колчан его заставил я опорожнить - все стрелы
В 137 до последней, одна за другой, пролетели мимо. И тогда бросился он на меня.
В 138 И я застрелил его, - стрела моя застряла в шее его.
В 139 Закричал он и пал ниц.
В 140 Я прикончил его топором и издал клич победы
В 141 на спине его. Все азиаты зарычали от радости,
В 142 а я вознес хвалу богу Монту. Челядь его оплакивала его. Правитель
B 143 Амуненши заключил меня в свои объятия. Я завладел
В 144 добром убитого и взял в добычу стада его. Что замыслил он
В 145 против меня, то исполнил я против него. Захватил я все, что было в шатре его,
В 146 и наложил руку на все, чем владел он. Так возвысился я, умножил
В 147 добро свое, разбогател стадами.
В 148 Так одарил бог милостью своею того, на кого прежде гневался, кого изгнал
В 149 в чужеземную страну, и сегодня сердце его омыто от греха.
В 150 Прежде был я беглец, теперь же знают обо мне в царском дворце.
В 151 Полз я ползком от голода, а теперь я оделяю хлебом соседа.
В 152 Бежал человек из страны своей нагим,
В 153 теперь же щеголяю я в платьях из тонкого льна.
В 154 Бежал человек без спутников и провожатых,
В 155 теперь же богат я людьми, прекрасен мой дом, обширно поместье мое,
В 156 и помнят обо мне во дворце. О бог, предначертавший мое бегство, кто бы ни был ты,
В 157 будь милосерд, приведи меня в царский дворец! Быть может,
В 158 ты дашь мне узреть края, где сердце мое бывает всякий день.
B 159 Что желаннее погребения в той стране, где я родился?
B 160 Приди мне на помощь! Прошедшее - прекрасно:
B 161 даровал мне бог милость свою. Ныне вновь да будет милость его, да украсит он кончину того, кого прежде унизил.
B 162 Сердце его болело за изгнанника на чужбине. И сегодня
В 163 он полон милости и внимает мольбе издалека,
В 164 и длань его, обрекшая меня на кочевья, ныне простирается туда, откуда исторгла меня.
В 165 Да будет милостив ко мне царь Египта, да буду я жив милостью его!
В 166 Приветствую Госпожу Страны, которая во дворце его! Да получу я
В 167 вести от детей его и да омолодится
В 168 тело мое, ибо вот, подступила старость:
В 169 слабость одолела меня, и глаза отяжелели, и руки обессилели, и
В 170 ноги уже не повинуются усталому сердцу. Я приближаюсь
В 171 к уходу, и уведут меня в город Вечности. Да последую
В 172 я за Владычицей, и да возвестит она мне добрую для детей весть, и да проведет она
В 173 вечность надо мною. И было доложено обо мне его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта Хеперкаре.
В 174 И послал его величество
В 175 мне царские дары, словно правителю чужеземной страны, желая обрадовать слугу своего.
B 176 Царские дети во дворце дали
B 177 мне знать о себе.
B 178 Список царского указа слуге о возвращении его в Египет:
(Указ начинается с официальной царской титулатуры.)
В 179 "Хор, живущий своими рождениями, обе Владычицы, живущие своими рождениями, царь Верхнего и Нижнего Египта Хеперкара, сын Ра,
В 180 Сенусерт, одаренный жизнью навеки. Царский указ спутнику царя, Синухе.
В 181 Доставлен тебе этот царский указ, дабы ведал ты слово мое.
В 182 Вот обошел ты чужие страны от Кедема до Речену, и страна передавала тебя стране
В 183 по влечению сердца твоего. Но что сделал ты дурного, дабы ждать возмездия ? Ты не злословил - некому отвергать речи твои.
В 184 Ты не изрекал хулы на Совет вельмож - некому опровергать слова твои.
В 185 Твоим сердцем овладело желание бежать, но не было ничего против тебя в сердце моем. Небо твое - царица Нефру, что во дворце,
В 186 пребывает во цвете и поныне. Покрыта глава ее царским убором, дети ее
B 187 в царских покоях. Ты будешь копить добро, которое они тебе будут давать, и будешь жить от щедрости их. Итак,
B 188 отправляйся в Египет! Узришь ты царский дворец, в котором вырос, облобызаешь землю
B 189 у Великих Врат и соединишься с царскими друзьями. Ведь ты уже начал
B 190 стареть и уже расстался с мужеством. Подумай о дне
B 191 погребенья, о сопричислении к достоинству умершего. Получишь ты "ночь", и масла,
В 192 и погребальные пелены из рук Таит. Составят для тебя погребальную свиту,
В 193 изготовят золотой гроб для мумии и возглавие гроба из лазурита, и небо напишут над тобою, и опустят тебя
В 194 в деревянный ларец, и быки потянут тебя, и певцы будут шагать пред тобою. Будут
В 195 плясать карлики у входа в гробницу твою. Прочтут тебе список заупокойных жертв,
и вот -
В 196 заклания многие у входа к жертвенникам твоим. Колонны гробницы твоей высечены будут из белого камня, и усыпальница твоя - средь
В 197 усыпальниц царских детей. Не встретишь ты кончину в чужеземной стране, и не
азиаты проводят тебя в могилу,
В 198 и не будешь завернут в баранью шкуру, и не насыплют холма над тобою. Поздно тебе
В 199 бродяжничать по земле. Подумай о недугах. Вернись!" Застиг меня царский указ,
когда я стоял
В 200 среди племени моего. И прочитали мне указ, и простерся я ниц, и коснулся
В 201 земли, и посыпал землею власы свои. Обошел я свой стан, ликуя, и говорил я:
В 202 "Как сделано сие для слуги, чье сердце направило его в чужеземные страны?
В 203 Поистине прекрасна снисходительность сердца, спасающая меня от смерти! И да
соизволишь ты повелеть, дабы
В 204 завершил я телесную жизнь свою в царском дворце".
Список извещения, что указ получен:
В 205 "Слуга дворца, Синухе, говорит: "Мир тебе! Прекрасно, что ведомо
В 206 богу благому, Владыке Обеих Земель, любимцу Ра, избраннику бога Монту, Владыке Фив Амону, неумышленное бегство слуги его.
В 207 Владыка Обеих Земель, Себек, Ра, Хор, Хатхор, Атум и его Эннеада,
В 208 Сопд, Нефербау, Семсеру, Хор восточный, Владычица Буто,- да оберегает она
В 209 главу твою! - Боги на Водах, Мин среди пустынь, Уререт, Владычица
В 210 Пунта, Нут, Хорур и все боги Страны Возлюбленной
В 211 и островов в море - да ниспошлют они жизнь и власть ноздрям твоим, да одарят тебя дарами по щедрости своей, да оделят
В 212 тебя вечностью без предела и конца! Да охватит страх пред тобой
В 213 равнины и горы, и да покоришь ты все, что обегает солнечный диск. Это мольба слуги
В 214 господину своему, спасающему его от Аменти.
В 215 Владыка познания человеческого, ты знал про раба своего Синухе, что страшится раб высказать это, и тяжко ему, и трудно
В 216 повторить, это. Бог великий, подобие Ра, ты сам образумил слугу своего.
В 217 Слуга - в руках пекущегося о нем; поистине, есть мне место в предначертаниях твоих. Твое величество -
В 218 Хор-победитель, в дланях твоих больше мощи, чем во всех горах и равнинах.
В 219 Да повелит твое величество доставить Меки из Кедема, Хентиуше
В 220 из Хенткешу, Менуса из Финикии.
В 221 Это все правители, славные именами своими,
В 222 неизменные в любви к тебе, не говоря уже о правителе Речену; его страна принадлежит тебе,
В 223 подобно псам твоим. Непредумышленно было бегство слуги твоего, не задумывал я бегства в сердце своем,
В 224 не знаю, что удалило меня от моего места. Это
В 225 подобно сновидению: как если бы видел себя житель Дельты в
В 226 Элефантине, человек Болот - в Нубии. Ведь
В 227 не боялся я, и не было погони за мною. Ведь не внимал я клевете, и не звучало имя мое
В 228 в устах глашатая. И все же дрожало тело мое, и ноги
В 229 пустились бежать - сердце мое увлекло меня в бегство. Бог предначертал это, он
В 230 увел меня из страны моей. Ведь нет во мне высокомерия, и опаслив тот, кто знает
B 231 страну свою, и разлил Ра страх пред тобой по равнинам и ужас пред тобой
B 232 надо всеми горами. Будь я в твоем дворце - ты, и только ты, властен закрыть мне
B 233 свет неба. Солнечный диск - восходит он по желанию твоему. Вода речная - пьют ее
B 234 по воле твоей. Ветер вышний - вдыхают его, когда ты прикажешь.
В 235 Слуга твой передаст должность верховного сановника, которой достиг в месте этом, кому повелишь.
В 236 Да поступит твое величество так, как ему заблагорассудится, ибо мы живем воздухом, который даруешь нам ты.
B 237 Да любят Ра, Хор, Хатхор ноздри твои благородный, приснолюбимые богом Монту,
Владыкою Фив! И да будут ноздри твои вечны!"
В 238 И вот пришли к слуге и дали ему провести еще день в стране Иаа.
B 239 И передал я добро мое детям моим. Первенец мой стал во главе племени,
B 240 и все племя мое и все имущество мое перешло в руку его - все мои люди и скот,
B 241 все припасы, все плодоносные деревья. Отправился затем слуга на юг. B
B 242 Остановился я у Путей Хора. Начальник рубежной стражи послал в царский дворец
B 243 гонца с вестью о моем возвращении. Повелел его величество, дабы
B 244 отправился в путь искусный начальник царских земледельцев и доставил мне на судах
В 245 царские дары для азиатов, сопровождавших меня до Путей Хора.
в 246 Каждого из прибывших назвал я по имени его, и каждый слуга был при деле своем. Отплыл я под
B 247 парусами. Месили рядом тесто и делали сусло, пока не достиг я города Иту.
В 248 Озарилась земля очень рано, и вот пришли и позвали меня. Десять человек пришли за мною,
В 249 чтобы отвести меня во дворец. Я коснулся челом земли между сфинксами.
В 250 Царские дети ждали с приветствиями у ворот.
B 251 Повели меня царские друзья колонным двором в покои.
B 252 Застал я его величество восседающим на великом золотом троне под навесом. Распростерся я перед ним
В 253 и обеспамятел. Бог
В 254 обратился ко мне милостиво, я же был подобен охваченному мраком.
В 255 Душа моя исчезла, тело ослабло, и не было больше сердца в груди, и не различал я
В 256 жизни от смерти. Изрек тогда его величество одному из друзей: "Подними
В 257 его, пусть говорит со мною". И еще изрек его величество: "Вот ты прибыл. На чужбине, после твоего бегства, покорил ты чужеземные страны.
В 258 Но настала старость, достиг ты ее порога. Немалое дело - погребение
В 259 тела твоего. Не азиаты проводят тебя в могилу. Так не поступай, не поступай, как раньше,- ведь безмолвствуешь ты теперь, когда
B 260 названо имя твое". Я боялся возмездия и отвечал ответом
B 261 испуганного: "Что вещает мне мой владыка? Как мне ответить на это? Лучше промолчать.
В 262 Ведь это длань божия: ужас, который ныне во мне, подобен тому, что обратил меня в бегство, предначертанное богом.
В 263 Вот я пред тобою - жизнь моя принадлежит тебе. Да поступит твое величество по изволению своему".
В 264 Повелел его величество привести царских детей. Изрек его величество царской супруге: "Смотри,
В 265 вот пришел Синухе, он как азиат, он превратился в кочевника". Издала она громкий крик, а
B 266 царские дети в один голос сказали
B 267 его величеству: "Воистину, это не он, царь, владыка наш". Изрек его величество: "Это
B 268 воистину он". И вот принесли они ожерелья свои - мениты, и систры свои, и трещотки свои с собой
В 269 и поднесли его величеству, говоря: "Руки твои, о царь, да простираются
В 270 к прекрасному,- к убранству Владычицы Неба, о непреложный владыка! Богиня золота да испошлет
В 271 вечную жизнь твоим ноздрям! И да соединится с тобою Владычица Звезд! Да спустится венец Юга вниз по течению, и да поднимется вверх по течению венец Севера,
В 272 и да соединятся по слову твоего величества, и да возложат урей на чело твое! Ограждал
В 273 ты простолюдина от несчастья. Да будет милостив к тебе Ра, Владыка Обеих Земель.
В 274 Слава тебе и Владычице Мира! Ослабь свой лук, отложи стрелу свою.
B 275 Верни дыхание задыхающемуся, а нас одари даром прекрасным -
B 276 даруй нам этого вождя кочевников, сына богини Мехит, азиата, рожденного в Стране Возлюбленной,
B 277 совершившего побег из страха пред тобою, бежавшего от
B 278 ужаса пред тобою. Но у созерцавшего лик твой нет более страха, и
В 279 не ужасается глаз, видавший тебя". Изрек его величество: "Пусть не страшится
В 280 и не ужасается. Он будет царским другом,
В 281 одним из числа придворных.
В 282 Ступайте в утренние покои, отведите
В 283 ему место". Я вышел из покоя,
В 284 и царские дети подали мне руки свои, и направились мы к Великим Вратам.
В 285 Отвели мне место в доме царского сына.
В 286 Прекрасно там - прохладительная палата,
В 287 и лики богов, и образ небосвода. И повсюду бесценные
В 288 сокровища, а там - одеяния из царского полотна и
B 289 самолучшее царское умащение для вельмож, которых любит царь, и
B 290 при каждом деле - свой служитель. Стерли следы годов с тела моего,
В 291 побрили меня, причесали волосы, пустыне оставил я мерзость,
В 292 ветошь - скитающимся в песках.
В 293 Одет я в тонкое полотно, умащен наилучшим умащением и покоюсь
В 294 на ложе. Оставил я пески живущим в них
В 295 и деревянное масло - умащающимся им. Дали мне дом
B 296 владельца сада, он был царским другом. Множество мастеров
В 297 строили дом, и каждое дерево посажено заново. Кушанья приносили мне
В 298 из дворца три и четыре раза в день,
В 299 не считая того, что давали царские дети, и не было ни в чем промедления.
В 300 Построили мне пирамиду из камня среди
В 301 пирамид. Начальник над строителями размерил
В 302 место для постройки. Начальник над художниками писал изображения.
B 303 Начальник над ваятелями
B 304 работал резцом. Начальник над зодчими города Вечности следил за возведением
пирамиды. Все, что кладут обычно
В 305 в гробницу, было наготове. Назначили жрецов для посмертных священнослужений.
B 306 Отвели посмертный надел с полями в должном месте,
В 307 как подобает царскому другу первой близости. Изваяние мое украшено
В 308 золотом, набедренник из тонкого золота. Его величество повелели сделать так.
B 309 Нет человека толпы, которому сотворили подобные благодеяния! И был я
B 301 в милости у царя по день смерти".
B 311 (Колофон.) Доведено до конца, как было найдено написанным.



Цитируется по изданию: "Повесть Петеисе III" в переводе М.А.Коростовцева.



Мифы Древнего Египта