Искусство

История искусства

Мифы Древнего Египта

оглавление

Сказки сыновей фараона Хуфу

Вторая сказка о чуде во времена царя Небки

1.17 Тогда встал царский сын Хафра и заговорил: "Я поведаю
1.18 твоему величеству о чуде, совершенном во времена отца твоего Небки правоглас-
1.19 ного. Отправился он в храм бога Пта, Владыки
1.20 Мемфиса. И вот направлялся его величество
1.21 [...] И вот сделал его величество [...]
1.22 главного жреца-чтеца Убаинера вместе с [...
1.23 ...] женой Убаинера
1.24 - 1.25 [ ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...]
2.1 Приказала она ему доставить ящик с одеждами.
2.2 [...] и явился он [...] вместе со служанкой.
2.3 И вот прошли дни после этого. Была
2.4 в саду Убаинера беседка. И сказал простолюдин
2.5 жене Убаинера: "Есть беседка
2.6 в саду Убаинера, проведем там мгновение".
2.7 Тогда сказала жена Убаинера слуге, ходившему за
2.8 садом: "Пусть приготовят беседку
2.9 в саду" [...] И она провела там день и пила
2.10 вместе с простолюдином... А когда наступил вечер, простолюдин
2.11 спустился к пруду, а служанка
2.12-2.14 [.. ... ... ... - ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...]
2.15 И вот, когда озарилась земля и наступил новый день, слуга, ходивший
2.16 за садом, пошел [... ...] и рассказал о происшедшем Убаинеру
2.17-2.20 [... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...]
2.21 Тогда сказал Убаинер: "Принеси мне [...] из черного дерева
2.22 с тонким золотом [... ... ... ... ...J
2.23 крокодила из воска [...
2.24 ... ... ... ... ...] приходит он
2.25 купаться в пруду моем [... ... ... ... .,.] простолюдин".
3.1 Тогда принес слуга крокодила [... ... ....] и Убаинер сказал ему:
3.2 "Как спустится простолюдин к пруду по
3.3 каждодневному обыкновению своему, бросишь ты воскового крокодила в воду
3.4 ему вслед". И ушел тогда слуга, ходивший за садом, взяв
3.5 воскового крокодила с собой. И вот
3.6 жена Убаинера послала сказать слуге, ходившему за садом:
3.7 "Пусть приготовят беседку в саду -
3.8 я буду в ней отдыхать". А было в той беседке
3.9 много всякого добра. И пошла жена Убаинера и провела
3.10 с простолюдином день удовольствии. Когда наступил
3.11 вечер, спустился простолюдин по
3.12 каждодневному обыкновению своему к пруду, тогда слуга, ходивший за садом, бросил воскового крокодила
3.13 в воду ему вслед. Тут превратился восковой крокодил в крокодила о семи локтях
3.14 и схватил он простолюдина. Тем временем пребывал
3.15 Убаинер с его величеством царем Верхнего и Нижнего Египта, Небкой правогласным, семь дней,
3.16 а простолюдин [... ...] бездыханный.
3.17 Когда семь дней истекло, отправился
3.18 царь Верхнего и Нижнего Египта Небка иравогласный [... ...] главный жрец-чтец
3.19 Убаинер встал перед ним и сказал:
3.20 "Да соблаговолит твое величество пойти взглянуть на чудо великое, свершившееся во времена твоего величества
3.21 с простолюдином". |... ... |
3.22 Обратился тогда Убаинер к крокодилу и сказал: "Принеси простолюдина". [...
3.23 - 3.24 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ...
325 ... ... ... ...| Изрек его величество царь Верхнего и Нижнего Египта,
4.1 Небка правогласный: "Поистине страшен крокодил этот". И наклонился тогда
4.2 Убаинер и взял крокодила, и
4.3 стал он в его руках восковым. И тогда главный жрец-чтец Убаинер
4.4 поведал о происшедшем в его доме с его
4.5 женою его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта, Небке правогласному. Тогда его величество сказал
4.6 крокодилу: "Возьми свое себе". Опустился крокодил
4.7 с добычею своею на дно пруда, и никто не знал, в какое именно место.
4.8 И тогда его величество царь Верхнего и Нижнего Египта, Небка правогласный, повелел схватить жену
4.9 главного жреца-чтеца Убаинера и отвести ее на северную половину царского дворца и
4.10 сжечь ее, а пепел бросить в реку. Вот чудо,
4.11 совершенное во времена отца твоего, царя Верхнего и Нижнего Египта, Небки
4.12 правогласного, главным жрецом-чтецом Убаинером". И сказал его величество, царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу
4.13 правогласный: "Пусть дадут заупокойный дар - тысячу хлебов, сто сосудов пива, быка,
4.14 ладана две меры его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта, Небке правогласному, и пусть дадут
4.15 пирог, сосуд пива, мяса [...], меру ладана
4.16 главному жрецу-чтецу Убаинеру, ибо видел я образец
4.17 искусства его". Сделали все, как повелел его величество.



Третья сказка о чуде во времена царя Снефру

Тогда встал царский сын Бауфра и заговорил: "Я
4.18 поведаю твоему величеству о чуде, совершенном
4.19 во времена отца твоего, Снефру правогласного, главным жрецом-чтецом
4.20 Джаджаеманхом [... ... ... ... ... ... ... ...
4.21 ... ...] что не случалось такого ранее никогда
4.22 [... ...] дворца царя,- да будет он жив, невредим и здрав ! - чтобы найти себе
4.23 ...] Тогда царь сказал: "Ступайте и приведите ко мне главного жреца-чтеца, писца
4.24 книг Джаджаеманха". Привели к нему писца его без промедления. Сказал ему
4.25 его величество: "[...] дворца царя,- да будет он жив, невредим и здрав ! - дабы найти мне место
5.1 увеселения. Не нашел я такого места". И ответствовал Джаджаеманх: "Да
5.2 проследует твое величество к озеру у дворца фараона,- да будет он жив, невредим и здрав ! Да посадит он в ладью свою
5.3 разных красавиц из дворца своего. Сердце твоего величества
5.4 усладится, когда ты увидишь, как гребут они взад и вперед.
5.5 Посмотришь ты на прекрасные заросли озера твоего, увидишь
5.6 поля у берегов его, и сердце твое
5.7 возрадуется". И сказал царь: "Воистину устрою себе катание. Пусть доставят
5.8 двадцать весел черного дерева, украшенных золотом, с рукоятями
5.9 из [...] дерева, отделанными тонким золотом. Пусть доставят двадцать женщин,
5.10 прекрасных телом, чтобы красивы были груди их, косы заплетены, а
5.11 лоно не разверзалось деторождением. И пусть доставят двадцать сеток
5.12 и оденут сетками женщин, снявших одежды свои". И было
5.13 сделано все, как повелел его величество. И женщины
5.14 гребли взад и вперед. И сердце его величества услаждалось,
5.15 глядя на них. Но вот у одной из женщин растрепались
5.16 волосы, и упала в воду украшавшая прическу ее
5.17 бирюзовая рыбка. И умолкла женщина и перестала грести; и
5.18 умолкли и перестали грести все женщины под ее началом. Сказал
5.19 его величество женщинам: "Почему же вы не гребете?" И отвечали они: "Наша старшая
5.20 замолкла и не гребет". Тогда спросил ее его величество: "Почему же ты не гребешь ?"
5.21 И ответила она: "Моя бирюзовая рыбка
5.22 упала в воду". [...
5.23 ... ...] заменю". Отвечала она: "Мне не надо другой, я хочу свою рыбку".
5.24 Тогда повелел его величество: "Ступайте и -доставьте мне главного жреца-чтеца
5.25 Джаджаеманха". И был он доставлен без промедления. И сказал ему
6.1 его величество: "Джаджаеманх, брат мой, сделал я, как сказал ты, и сердце
6.2 моего величества радовалось, глядя, как гребут эти женщины.
6.3 Но вот у одной из старших упала в воду бирюзовая рыбка, и женщина умолкла,
6.4 перестала грести и смутила всех своих гребцов. Тогда я спросил ее:
6.5 "Почему же ты не гребешь?" И она отвечала: "Моя рыбка из бирюзы упала в воду".
6.6 Сказал я ей: "Греби, я дам тебе другую". И ответила она: "Мне не надо
6.7 другой, я хочу свою рыбку". Тогда главный жрец-чтец
6.8 Джаджаеманх промолвил что-то волшебное и положил
6.9 половину вод озера на другую. Он нашел на дне бирюзовую рыбку, -
6.10 лежала та рыбка на камне. Он поднял ее и отдал женщине.
6.11 Глубина же озера была двенадцать локтей и достигла двадцати четырех локтей,
6.12 когда половина вод его легла на другую. И снова Джаджаеманх промолвил что-то волшебное и
6.13 привел озеро в первоначальное состояние. Его величество,- да будет он жив, невредим и здрав! - провел прекрасный день
6.14 со всею своею свитою, и главный жрец-чтец
6.15 Джаджаеманх был награжден всякими прекрасными вещами. Вот чудо, совершенное
6.16 во времена отца твоего, царя Верхнего и Нижнего Египта, Снефру правогласного,
6.17 главным жрецом-чтецом, писцом книг, Джаджаеманхом". Сказал его величество
6.18 царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный: "Пусть дадут заупокойный дар - тысячу хлебов, сто сосудов пива,
6.19 быка, ладана две меры его величеству царю Верхнего и Нижнего Египта, Снефру правогласному,
6.20 и пусть дадут пирог, сосуд пива, мяса [...] меру ладана главному жрецу-чтецу,
6.21 писцу книг, Джаджаеманху, ибо видел я образец искусства его".
6.22 Сделали все, как повелел его величество.



Четвертая сказка о чуде во времена царя Хуфу

Тогда встал царский сын Дедефхор
6.23 и заговорил: "[... ... ... ... ... ... ,
6.24 ...] в твое собственное время [...]"
6.25 Спросил его величество: "Что [... ... ...]?"
6.26 Отвечал Дедефхор: "Есть простолюдин
7.1 по имени Джеди, живет он в поселке Джед-Снефру.
7.2 От роду ему сто десять лет. Он съедает зараз по пятьсот хлебов, мяса полбыка,
7.3 выпивает но сотне сосудов пива, и так по сей день.
7.4 Он может соединить отрезанную голову с туловищем, может заставить льва следовать
7.5 за собой, в то время как привязь его волочится по земле; он знает
7.6 число тайных покоев Тота". Его величество царь Верхнего и Нижнего Египта, Хуфу правогласный, проводил дни,
7.7 пытаясь разгадать число тайных покоев Тота, чтобы построить такие же
7.8 в своем окоеме. Сказал его величество: "Дедефхор, сын мой, ты сам приведешь
7.9 его ко мне". Тотчас приготовили суда царского сына Дедефхора к плаванию, и отплыл он
7.10 на юг в Джед-Снефру.
7.11 После того как суда причалили к берегу, отправился Дедефхор сушею в носилках черного дерева с рукоятями
7.12 из дерева сесенеджем,
7.13 украшенными золотом. Когда достиг он дома Джеди,
7.14 носилки поставили на землю. Встал Дедефхор, дабы приветствовать Джеди. Застал он
7.15 его лежащим на циновке на пороге дома своего. Один раб, у изголовья,
7.16 умащал его благовониями, другой растирал ему ноги. Сказал царский сын
7.17 Дедефхор: "Ты выглядишь так, словно не наступила еще старость твоя, не
7.18 близится время смерти и погребения. - крепко спишь до
7 19 рассвета, не ведаешь болезни, не подвержен приступам кашля. Привет
7.20 достойному! Я прибыл сюда, дабы пригласить тебя ко двору
7.21 отца моего, Хуфу правогласного. Там будешь ты есть - лучшие из яств, даруемых царем,
7.22 лучшее из снеди спутников царя, и прекрасна будет жизнь твоя, пока не соединишься с отцами своими
7.23 на кладбище". И ответствовал Джеди ему: "Мир тебе, мир тебе, Дедефхор, царский сын.



Цитируется по изданию: "Повесть Петеисе III" в переводе М.А.Коростовцева.



Мифы Древнего Египта